本來只是隨意翻閱遠流電子報連載《我的大英百科狂想曲》書摘,無意間竟在第201期看到關於曼谷的詞條。
阿偉曾在某次再度塞車(大概又伴隨著下雨、路面積水)的旅途中介紹過曼谷的正式泰文名稱,非 ~ 常 ~ 長到打賭一口氣唸出來的「貴賓」可以獲得超級香水椰子都無法激起挑戰慾望。話說泰國話的發音雖然還算清柔(比起德文超級強調「嘶嘶噴氣」),可是音節聲調皆多而複雜,更別提泰文也是一種天書般的線條與形象,美麗果然不簡單哪。
 
曼谷 Bangkok
 
【摘  自】大英百科全書
【中文詞條】曼谷
【外文詞條】Bangkok
【知識分類】城市與鄉鎮
 
泰語作Krung Thep。
 
泰國首都及主要港口,是這個擁有許多小村鎮的國家中唯一的國際都市,也是泰國的文化與商業中心。
 
曼谷位於昭披耶河(即湄南河)三角洲,離泰國灣約40公里(25哩)。原先分為兩個市,昭披耶河東岸是功貼(Krung Thep),西岸是吞武里(Thon Buri),由一些橋梁連接。1971年,兩市合併組成一個府級京都市,由單一的市政府管理。1972年併下周圍另外兩個府,形成曼谷市,稱「功貼瑪哈那空」(Krung Thep Maha Nakhon),意為「大京都」,即大曼谷市,或稱「曼谷吞武里京都」。面積1,565平方公里(604平方哩)。這是座喧鬧、擁擠的城市,沿著大道與河渠排列著廟宇、工廠、商店和住戶。人口約6,320,174(2001)。
 
「曼谷」一名是被外國人普遍使用的名稱,一種解釋是說它來源於曼谷建城之前的名字︰「野李樹」(makok)村(bang)。泰國人稱他們的首都為功貼(當地華人音譯為「功貼」、「軍貼」或「共台甫」),這只是節奏流暢、音韻甜美的一長串全名的開頭,正式的全名意義是「神仙城、偉大之都、玉佛宿處、因陀羅神(Indra)堅不可摧之城、賞賜有九塊寶石的世界大都、幸福之城、巍峨的皇宮,它們好似轉世神居住的天上宮庭、因陀羅神賜予、毗濕奴神建造之城」。簡稱的「功貼」一般譯作「神仙城」。
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    hegemonic 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()