https://www.youtube.com/watch?v=LYlYdVh6PE8

愛與痛的練習曲宣傳片段

Betroffenheit 愛與痛的練習曲

Crystal Pite and Jonathon Young

2018.2.25 國家戲劇院

 

Betroffenheit這個德文詞彙沒有直接對應的英文字眼,那麼它包含了哪些意義?在演後座談中,Jonathon Young非常有耐心且親切地介紹著:除了巨大的創傷(trauma),還有相當程度的shock(震驚),以及在舞劇中具體呈現的昏亂(bewilderment)。Young說他們刻意選用這個不好翻譯的詞,來突顯更大的企圖心-這並非只是一個從個人經驗出發的主題,而是希望探討經歷失落後,人如何come to terms(妥協接受(死亡),我認為現場譯作「接受現實」還不夠精確),還有個人的system如何回應。生命無常,這是眾生共通的課題。

文章標籤

hegemonic 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blue Bloods 警網急先鋒/警脈相承/警察世家

 

這部片是在AXN無意間看到的。離開英語世界一段時間了,很想念美國影集裡對話的流暢和幽默,這部節奏快的小品權充生活中的娛樂調劑。

 

(以下是劇情筆記雷)

文章標籤

hegemonic 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blue Bloods 警網急先鋒/警脈相承/警察世家

 

這部片是在AXN無意間看到的。離開英語世界一段時間了,很想念美國影集裡對話的流暢和幽默,這部節奏快的小品權充生活中的娛樂調劑。

 

(以下是劇情筆記雷)

文章標籤

hegemonic 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blue Bloods 警網急先鋒/警脈相承/警察世家

 

這部片是在AXN無意間看到的。離開英語世界一段時間了,很想念美國影集裡對話的流暢和幽默,這部節奏快的小品權充生活中的娛樂調劑。

 

(以下是劇情筆記雷)

文章標籤

hegemonic 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blue Bloods 警網急先鋒/警脈相承/警察世家

 

這部片是在AXN無意間看到的。離開英語世界一段時間了,很想念美國影集裡對話的流暢和幽默,這部節奏快的小品權充生活中的娛樂調劑。

 

(以下是劇情筆記雷)

文章標籤

hegemonic 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()